Madrid (EFE).- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), en una nota que hizo pública, recomienda emplear la palabra española “trol”, en lugar de “troll”, para referirse al provocador que actúa en Internet.
La voz noruega “troll”, que pasó posteriormente al inglés y a otros idiomas, designa a un monstruo maligno de la mitología escandinava; en español fue recogida en los diccionarios en la forma adaptada “trol” durante la década de 1980.
Con la aparición de Internet, esta palabra comenzó a utilizarse para referirse a los provocadores que actúan en las comunidades cibernéticas; puesto que existe la forma española “trol”, es preferible usarla también con esta nueva acepción.
En cuanto a su plural, la Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que, aunque en el uso está extendida la forma “trols”, de acuerdo con las reglas de pluralización españolas debería ser “troles”.
La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE, patrocinada por BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, Cedro, Celer Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve, Accenture y Abengoa.