[Tania Zapata]

El origen árabe de algunas palabras del idioma español


El Cairo.- El idioma árabe no es fácil de aprender para un hispanohablante, pero es paradójico que muchas de las palabras que utilizamos en español (castellano) tienen su origen en este idioma, aproximadamente un 8% de nuestro léxico, alrededor de 4.000 palabras; la razón se debe a que en el año 711 d.C., España, reinada por visigodos durante dos siglos (que eran de origen escandinavo), fue conquistada por los árabes, sirios y beréberes que provenían de Oriente y del Norte de África, cuya religión era el Islam.

Durante ocho siglos, hasta 1492, la Península Ibérica fue dominada por los musulmanes, año en que el último rey de la dinastía musulmana Nasr rindió Granada (último territorio bajo poder árabe, después de la progresiva expansión cristiana de los últimos siglos) ante los reyes católicos. España al islamizarse se denominó Al-Andalus, por este motivo la cultura, costumbres y el idioma árabe tuvieron gran influencia en la historia de los españoles y consecuentemente en las tierras americanas colonizadas por éstos últimos.

Al-Andalus fue una sociedad bilingüe, se dice hasta el Siglo XI o XII; si bien la gran influencia árabe en el idioma español (lengua románica o neolatina) fue disminuyendo, ha permanecido hasta nuestros días en muchos arabismos que usamos, así como en asimilaciones lingüísticas entre español y árabe en determinadas palabras.

Los países árabes comparten la escritura y lectura de su idioma de forma homogénea, sin embargo cada país tiene su propio acento o forma de pronunciación de algunas letras, así como sus modismos, tal como sucede entre los países latinoamericanos y España.

Cuando se escucha hablar árabe a una persona se puede reconocer en varios casos algunas palabras que conocemos, considerando que en gramática árabe el artículo AL es pronunciado sin la L en determinados casos: Al-Sukar (azúcar), Al-Koton (algodón), Al-Majada (almohada), Al-kojl (alcohol), Al-Zaitun (aceituna), Al-Zafran (azafrán), bazingan o barangan (berenjena), laimon (limón), Tamr Jindi (tamarindo), kamis (camisa), musika (música), etc.

Es interesante también conocer el origen de nombres de lugares de nuestro país, por ejemplo el río Guadalquivir tiene su origen en las palabras árabes: wadi=río y quibir=grande.

La distancia entre Oriente Medio y América es muy amplia, sin embargo podemos ver que conociendo un poco más de la historia de ambas culturas, compartimos algunas cosas en común, entre ellas el haber heredado algunas palabras de un idioma tan hermoso, difícil y antiguo.

La autora es abogada boliviana, reside actualmente en El Cairo, Egipto.

TITULARES

 
Revistas

Usurpado el 7 de octubre de 1970, por defender
la libertad y la justicia.
Reinició sus ediciones el primero de septiembre de 1971.

EL DIARIO
Decano de la Prensa Nacional
Miembro de la Sociedad Interamericana de Prensa y la Asociación Nacional de Prensa.

Dirección:

Antonio Carrasco Guzmán
Presidente del Consejo de Administración

Jorge Carrasco Guzmán
Gerente General

Rodrigo Ticona Espinoza
Jefe de Redacción

"La prensa hace luz en las tinieblas
y todo cuanto existe de progreso en el mundo
se debe a su inagotable labor"...

JOSÉ CARRASCO


Publicidad
Portada de HOY

JPG (740 Kb)      |       PDF (344 Kb)



Caricatura


Sociales

UNO LANZA DETERGENTE EN POLVO

Los ejecutivos de Industrias Fino, dueña de la marca UNO, durante el lanzamiento del detergente en polvo, en sus cuatro presentaciones.

BNB Y AMASZONAS VUELAN JUNTOS

Fabián Anziani, Eddy Luis Franco, Rolando Achá y Estanys Jáuregui.

TIGO FIRMA ALIANZA CON NETFLIX

Alex Böhrt y Pablo Achá, ejecutivos de Tigo,.