Nuboso Potosí
Mín:
Máx: 20º
Tormenta Eléctrica Beni
Mín: 22º
Máx: 29º
Nuboso Cochabamba
Mín: 13º
Máx: 25º
Tormenta Eléctrica Chuquisaca
Mín: 11º
Máx: 21º
Nuboso Oruro
Mín:
Máx: 19º
Lluvia Santa Cruz
Mín: 21º
Máx: 30º
Tormenta Eléctrica Tarija
Mín: 15º
Máx: 26º
Tormenta Eléctrica Pando
Mín: 23º
Máx: 31º

Publicidad

    


Tecnología y lenguaje

Evelyn G. Molina Peñarrieta

Actualmente, el inglés se ha constituido en una especie de lengua franca para la difusión de conocimientos científicos y técnicos. La mayor parte de la literatura académica, tecnológica y científica se publica en idioma inglés y más de un 80% de la información que se almacena en soporte electrónico está en inglés. Este vertiginoso desarrollo de la información trae consigo la publicación de textos e instructivos para el uso de maquinarias e instrumentos en todas las áreas de la actividad económica y cotidiana, con una terminología técnica específica que se ha difundido en inglés, sin traducción al castellano.

Por tanto, la adquisición de dominio de este idioma es primordial para el acceso a los nuevos avances tecnológicos, su utilización y adaptación en el desarrollo de ciencia y tecnología.

Asimismo, el acelerado incremento de la información y su permanente actualización traen consigo anglicismos que son palabras o modos de expresión propios u originarios de la lengua inglesa, los cuales son usados comúnmente en el idioma castellano. La categoría más general de los anglicismos son los extranjerismos, que son las palabras originarias que conservan la forma y también la pronunciación o pueden adaptarse a las de la lengua meta. Son comunes en el lenguaje empleado por los adolescentes y también son frecuentes en el lenguaje técnico por los aportes que los países de habla inglesa hacen a la investigación científica y al desarrollo de nuevas tecnologías. Algunos de los anglicismos comunes son: chat (hablar), blog (bitácora digital), online (conectado / en línea), sticker (adhesivo), tip (consejo), cash (efectivo), e-mail (correo electrónico), sale (descuento), check-in (registrar), bluetooth (dispositivo de transmisión inalámbrica de datos), PC (ordenador personal), link (vínculo), entre otros. Cabe mencionar también que en algunas disciplinas profesionales, los anglicismos son necesarios, ya que por su complejidad no se los puede traducir al castellano.

Hoy cada vez que se produce una nueva incorporación tecnológica, ésta viene acompañada por la palabra que la denomina en el idioma en el que fue inventada. Desde esta perspectiva, la presencia de los anglicismos crece de una manera vertiginosa, así que debemos preguntarnos si los anglicismos son un retroceso en nuestra lengua o si las lenguas y sus culturas se nutren de estos intercambios.

 
Revistas

Usurpado el 7 de octubre de 1970, por defender
la libertad y la justicia.
Reinició sus ediciones el primero de septiembre de 1971.

EL DIARIO
Decano de la Prensa Nacional
Miembro de la Sociedad Interamericana de Prensa y la Asociación Nacional de Prensa.

Dirección:

Antonio Carrasco Guzmán
Presidente del Consejo de Administración

Jorge Carrasco Guzmán
Gerente General

Rodrigo Ticona Espinoza
Jefe de Redacción

"La prensa hace luz en las tinieblas
y todo cuanto existe de progreso en el mundo
se debe a su inagotable labor"...

JOSÉ CARRASCO


Publicidad
Portada de HOY

JPG (693 Kb)      |       PDF (352 Kb)



Caricatura


Sociales

Jica 40 años en Bolivia

MARIANA PRADO, MINISTRA DE PLANIFICACIÓN DEL DESARROLLO; CARMEN ALMENDRAS, VICECANCILLER; KYOKO KOGA, EMBAJADORA DEL JAPÓN; SHIGERU MAEDA, VICEPRESIDENTE DE JICA, Y LOS NIÑOS RYUSEI KUWABARA, KAHO AKIYAMA, LUIS MATÍAS GUERRERO Y SARA BARBU..

Baby shower

LA AGASAJADA DISFRUTA DE LA REUNIÓN.


Publicidad