La literatura en lengua maya inició un “boom” a finales del siglo pasado que en la actualidad requiere generar nuevos lectores para revitalizarse, aseguró a Efe Luis Antonio Canché Briceño, autor de “Historias que han sucedido en mi pueblo”.
“Estamos haciendo mucha producción literaria en lengua maya, pero claro está, la hacemos bilingüe, esto implica que muchos nos leen en español”, dijo Canché tras ofrecer la conferencia “Antología de literatura maya” en el marco de la VI Feria Internacional de la Lectura de Yucatán 2017.
Canché, uno de los 30 escritores que participan en el segundo volumen de “Los nuevos cantos de la ceiba” (2009), señaló que la mayoría de los hablantes de maya son analfabetos y no pueden leer los textos en su idioma original.
“Los nuevos cantos de la Ceiba” integra cuentos, relatos, profecías y dramaturgia de 20 autores y 10 autoras en lengua maya, entre los cuales también están Sol Ceh Moo, Sasil Sánchez y Jorge Miguel Cocom.
“Lo más importante es buscar que nuestros textos lleguen a personas que lean en maya” y para ello “tenemos que buscar formar y alfabetizar a la gente que sabe hablarlo”, relató Canché, quien estudió matemáticas en la Universidad de Yucatán.
OBRAS
Con más de 300 obras en lengua maya a partir de la década de los 80, Canché, de 39 años, destacó que el reto de generar nuevos lectores ayudará a preservar la lengua maya, revitalizarla y darle un impulso a nivel nacional e internacional.
“Se está haciendo mucho por la lengua maya. Tenemos muchos retos; tenemos que buscar una formación literaria, la traducción, que es muy difícil, además de que tenemos que generar nuevos lectores”, apuntó.
Canché, quien enseña lengua y literatura maya en la Universidad de Yucatán, propone a estos nuevos lectores la producción generada por autores como Gerardo Con Pat (1955-1994), poeta maya autor de “Cánticos del corazón” y la “Nueva canción maya”.
“Estamos hablando de una población que no solo son niños o adolescentes; podemos tratar con adultos, he tenido oportunidad de contarles historias en maya y se ha generado una buena sinergia”, declaró el autor.
“Los mayas siempre tenían la característica de escribir, es una herencia que tenemos que poder plasmar a través de la palabra escrita”, aseguró Canché.
En la época colonial, en Yucatán (sureste de México), el franciscano Diego de Landa emitió en 1562 el llamado “Auto de fe de Maní”, que significó la destrucción de códices de la cultura maya, objetos sagrados e imágenes.
El maya es la segunda lengua indígena, después del náhuatl, más hablada en México, con alrededor de 780.000 personas, la mayoría de ellas en la península de Yucatán, donde floreció esta cultura que tuvo entre el año 100 y el 900 en su periodo clásico y del 900 al 1519 su periodo tardío.
Los mayas dejaron obras clásicas como el manuscrito Popol Vuh y los libros de Chilam Balam, pero muchas de las creaciones se perdieron con la conquista de los españoles de México.
Después vino una época de prohibición para hablar y escribir en lengua maya, aunque hay documentos sueltos, algunos de la época de la Guerra de Castas (1847-1901), un movimiento social de los mayas contra la población mestiza y blanca de Yucatán, relató Canché.
“A partir de 1984 comienza un fenómeno interesante” en la literatura maya, que ahora “tiene un futuro prometedor”, indicó al destacar el trabajo de sus pares, como Cocom, nombrado poeta del año 2016 en el Festival de Poesía de las Américas de Nueva York. (EFE)
Portada de HOY |
Editorial |
Portada Deportes |
Caricatura |
1 Dólar: | 6.96 Bs. |
1 Euro: | 7.33 Bs. |
1 UFV: | 2.18896 Bs. |
Impunidad |